The ‘Untranslatable’ Emotions You Never Knew You Had - Printable Version +- Communication Breakdown Open Source Community (https://communication-breakdown.com/mybb) +-- Forum: Welcome To The Machine (https://communication-breakdown.com/mybb/Forum-welcome-to-the-machine) +--- Forum: Philosophy, Psychology and Religion (https://communication-breakdown.com/mybb/Forum-philosophy-psychology-and-religion) +--- Thread: The ‘Untranslatable’ Emotions You Never Knew You Had (/Thread-the-%E2%80%98untranslatable%E2%80%99-emotions-you-never-knew-you-had) |
The ‘Untranslatable’ Emotions You Never Knew You Had - 3rd Rock - 02-04-2022 From gigil to wabi-sabi and tarab, there are many foreign emotion words with no English equivalent. Learning to identify and cultivate these experiences could give you a richer and more successful life. These words have no direct English equivalent, but they represent very precise emotional experiences that are neglected in our language. And if Tim Lomas at the University of East London has his way, they might soon become much more familiar. Intrigued, he began to hunt for further examples, scouring the academic literature and asking every foreign acquaintance for their own suggestions. The first results of this project were published in the Journal of Positive Psychology last year. Many of the terms referred to highly specific positive feelings, which often depend on very particular circumstances: Desbundar (Portuguese) – to shed one’s inhibitions in having fun Tarab (Arabic) – a musically induced state of ecstasy or enchantment Shinrin-yoku (Japanese) – the relaxation gained from bathing in the forest, figuratively or literally Gigil (Tagalog) – the irresistible urge to pinch or squeeze someone because they are loved or cherished Yuan bei (Chinese) – a sense of complete and perfect accomplishment Iktsuarpok (Inuit) – the anticipation one feels when waiting for someone, whereby one keeps going outside to check if they have arrived But others represented more complex and bittersweet experiences, which could be crucial to our growth and overall flourishing. Natsukashii (Japanese) – a nostalgic longing for the past, with happiness for the fond memory, yet sadness that it is no longer Wabi-sabi (Japanese) – a “dark, desolate sublimity” centred on transience and imperfection in beauty Saudade (Portuguese) – a melancholic longing or nostalgia for a person, place or thing that is far away either spatially or in time – a vague, dreaming wistfulness for phenomena that may not even exist Sehnsucht (German) – “life-longings”, an intense desire for alternative states and realisations of life, even if they are unattainable In addition to these emotions, Lomas’s lexicography also charted the personal characteristics and behaviours that might determine our long-term well-being and the ways we interact with other people. Dadirri (Australian aboriginal) term – a deep, spiritual act of reflective and respectful listening Pihentagyú (Hungarian) – literally meaning “with a relaxed brain”, it describes quick-witted people who can come up with sophisticated jokes or solutions Desenrascanço (Portuguese) – to artfully disentangle oneself from a troublesome situation Sukha (Sanskrit) – genuine lasting happiness independent of circumstances Orenda (Huron) – the power of the human will to change the world in the face of powerful forces such as fate https://www.bbc.com/future/article/20170126-the-untranslatable-emotions-you-never-knew-you-had Untranslatable words – terms without an exact equivalent in our own language – can expand our horizons and transform our lives. They have the potential to help us better understand and articulate our experiences, and can even reveal new phenomena which had previously been veiled to us. For the past three years I've been creating a crowd-sourced lexicography of untranslatable words relating to wellbeing (see www.drtimlomas.com/lexicography), which currently features nearly 1000 words. Collectively these words provide an illuminating and detailed map of wellbeing, one with the potential to open people up to new ways of seeing and being in the world. Dr. Tim Lomas has been a lecturer in positive psychology at the University of East London since 2013. https://youtu.be/7_mLsucNMVY The positive lexicography https://www.drtimlomas.com/lexicography/cm4mi Papers: Lexicography https://www.drtimlomas.com/blank-1 RE: The ‘Untranslatable’ Emotions You Never Knew You Had - 3rd Rock - 02-21-2022 The rise of the Emoji Communication is relying ever more on texting and social media, due to the sheer speed we can send a message to an endless amount of people. This still wasn’t fast enough though, and the introduction of the Emoji shortened the way in which we speak to each other through our devices even more. A simple question such as “What are you doing tonight?” can be answered with a variety of different Emojis, and some Emojis can even have multiple different meanings depending on the audience and context. Many millennials believe that Emojis act as a support to language, as they allow people to understand the tone of the conversation. Some Emojis can be used literally or sarcastically, or even have hidden meanings. These small emotive graphics have now become second nature in human interaction and it can sometimes be hard to send a message without them! So why are Emojis so popular? https://www.languageinsight.com/blog/2021/is-emoji-a-global-language/ https://youtu.be/8ar8OZqoYdo |